陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);
州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;
想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。
现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;
祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;
除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。
硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。
二州:指益州和(hé)梁州。
益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。
皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。
行年,经历的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。
当时的(de)书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 硝酸银的相对原子质量是多少整数,硝酸银的相对原子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了